Japanese Macaques Show They’re as Weird as We Are

Image from NPR article.

Trigger Warning: This post discusses in part non-human sexual assault and possible implications for humans.

Apparently female Japanese macaques are having “sexual interactions” with sika deer. Check out the NPR article. It’s not only a fascinating account of interspecies interaction, it makes some of the weird stuff we humans do look rather normal. 😄 It also fits neatly into my theory that we can’t point to any one behavior and say, “This sets humans apart from all other animals. Only humans do it.” (Yes, I drove my Psychology 101 prof nuts on this topic, challenging every example she tried. 😁)

Some parts of the article could also be read as showing non-humans sexually assaulting others. Some macaques certainly have a poor understanding of consent! I knew dolphins sometimes gang-rape, but I didn’t know any other examples. It’s important to note that in the macaques’ case the females are the aggressors. This further demolishes the belief that only males commit sexual assault. We can also take a lesson from the macaques’ motivation: sexual frustration. Perhaps teaching potential and/or convicted aggressors other ways of dealing with frustration would be an effective approach.

パンダベアーの12歳の誕生日

火曜日はパンダベアーの12歳の誕生日でした!pets.webmd.comによる、これは人間年で69歳です!彼女は老婦人のように行動しない、でも。昨日私は伸びるためにベッドの上に横たわり、彼女は私に飛び乗った!

パンダの誕生日を記念して、私は彼女の話を伝えます。私は奉仕犬を探しましたが、伝統的な組織を通じて1つを見つけることは問題でした。私の家族は自分の犬を訓練する決定しました。PetFinder.comにパンダベアーを見つけた。ろう者のための犬と呼ばれる団体(彼らは最近、より良い生活のために犬に名前を変えました)は、キャリア変更犬としてのパンダを提供しました。彼女はひどく車の病気になっていて、理由をわかりませんでした。私たちは,同様の健康上の問題を伴うkeeshondに関する多くの経験を持っていたので、私たちはそれを扱うことができると確信していました。母はパンダを会うためにオレゴンまで吹雪を運転した。

ろう者のための犬は、動物の避難所から奉仕犬になる可能性を示す犬を救助する。彼らは耳が聞こえない人の耳になるように訓練する。たとえば、聴覚犬は、オーブンタイマー、誰かがドアをノックしたり、名前を呼んだりすることについて警告することができます。現在、彼らは自閉症児やそれらを扱う専門家を助けるために犬を訓練しています。本当のアパートみたい訓練アパートがあります。猫は各アパートに住んでいます。パンダは彼女の猫で遊ぶのが大好きだった。現在、彼女は同じように見える猫を見ると、遊びたいので悲しいですが、猫は好きではありません。

パンダが到着した後、パンダは私が彼女の助けが必要だったことに気付きました。彼女はとても甘いです。彼女は病気、痛み、怪我を感知する素晴らしい能力を持っています。特に赤ちゃんや小児が大好きです。

パンダベアはもはや車に病気にならない。彼女の胃は人の手からローションを舐めることで病気した。また木枠での嫌いだった。心配で病気になりました。私たちはローションを着用せず、彼女を車内の木枠に入れないでください。

パンダベアは天使だと確信しています。私は彼女をとても愛していて、もう12年生きることを願っています!

もう一つのこと:最後に私の魔法使いクロスステッチプロジェクトを終了したことを言い忘れました! それは今フレーム化されています。 友人のジュリーの結婚式のためのクロスステッチプロジェクトで良い進歩を遂げています。


Tuesday was my dog Panda Bear’s 12th birthday! According to pets.webmd.com, that’s 69 in human years! She does not often act like an old lady, though. Yesterday I lay on the bed to stretch and she pounced me!

In honor of Panda’s birthday, I will tell her story. I was looking for a service dog, but was having problems finding one through traditional organizations. My family decided we would train our own. I found Panda Bear on PetFinder.com. An organization called Dogs for the Deaf (they recently changed their name to Dogs for Better Lives) was offering Panda as a career change dog. She kept getting terribly carsick and they could not figure out why. We had a lot of experience with keeshonden with similar health problems, so we were sure we could handle it. Mom drove to Oregon in a snowstorm to meet Panda.

Dogs for the Deaf rescues dogs who show the potential to be service dogs from animal shelters. They train them to be a deaf person’s ears. For example, a dog can alert their human to the oven timer, someone knocking on the door, or someone calling their name. Now they also train dogs to help autistic children and professionals who work with them. They have training apartments that are just like a real apartment. A cat lives in each apartment. Panda loved playing with her cat. Now when she sees a similar-looking cat, she wants to play and is sad the cat doesn’t want to.

Once she arrived, Panda realized I was the one who needed her help. She is very sweet. She has an amazing ability to sense illness, pain, and injury. She especially loves babies and small children.

Panda Bear no longer becomes car sick. Her stomach was upset from licking lotion off people’s hands. She also hated being in a crate. She would make herself sick with worry. We do not wear lotion and do not keep her in a crate in the car.

I am convinced that Panda Bear is an angel. I love her so much and hope she will live another 12 years!

One more thing: I forgot to mention that I finally finished my wizard cross stitch project! It’s getting framed now. I am making good progress on my cross stitch project for my friend Julie’s wedding.

感謝の日

みんな,ごめんなさい!先々週疲れていて、訂正するのを忘れていました。そして先週父はいくつかの心臓発作、病院へ行きました。医者はブロックされた動脈を取り除き、ステント11番を挿入した。彼はよく癒しています、でも非常に過敏です。
アメリカで今日は感謝の日です。感謝の日は収穫祭です。伝統的に人々は、彼らが何に感謝しているかを言います。あなたの助けにLang-8の友達に感謝します。あなたたは今日私が感謝していることのひとつです。私の犬パンダベアーにも感謝し、健康は徐々に改善しています。
母は、ポケモンが感謝の日のために特別なピカチュをリリースするかどうか尋ねました。私は巡礼者ピカチュウを想像した。 可愛いじゃない?


Sorry everyone! The week before last I was tired and forgot to make corrections. Then last week my father had several heart attacks and went to the hospital. The doctors cleared a blocked artery and inserted stent #11. He is healing well, but is very irritable.
Today in the U.S. it’s Thanksgiving. Thanksgiving is a harvest festival. Traditionally people say what they’re thankful for. Thank you Lang-8 friends for your help. You are one of the things I’m grateful for today. I am also thankful for my dog Panda Bear and that my health is slowly improving.
My mom asked if Pokemon Go would release a special Pikachu for Thanksgiving. I imagined a pilgrim Pikachu. Wouldn’t that be cute?

日常のある一日

今日私は毎月の診察のために、ペインクリニックに行きました。この外出は私の犬、パンダベアにとっては長すぎるです。彼女は家にいなければならず、悲しんでいました。私が家に帰った時、彼女は私をキスして覆いかぶっさった。私は彼女がいなくて寂しかったが、それは面白い旅行だった。私の医者から良い助言を得ました。今日、私たちは美しい秋の天気を楽しみながら、屋外で会いました。それから、スターバックスでアイスティーを購入して、ポケモン・ゴーをしました。急襲してテンタクルーをやっつけるために三回試みた。毎回、非常に近づくのですが、いつも勝つことができませんでした。あんたはポケモン・ゴーをしますか?
その後、後でコートハンガーから彫刻を作っている男に会った。彼に何ができるのか尋ねた。彼が「なぜあなたは知りたいのですか」と答えたとき、私は驚きました。
「興味があるから」と言った。
「兵士だよ。」
「すごい。頑張って仕上げてください。」
「なぜですか?あなたがこれを仕上げますか?」
「いいえ。早く完成させて、あなたが目標を達成できることを願っている。」
「もし私がそれを終わらせなければ、どうしますか?」彼は好戦的に続けた。
「それは偉大な彫刻のように見えるので、それは悲しいだろう。」
彼はついに笑って喜んだように見えた。面白いやり取りだった。


Today I went to see my pain doctor for my monthly checkup. It’s too long a trip for my dog, Panda Bear, to accompany me. Therefore she had to stay home and was sad. When I came home she covered me with kisses! Even though I missed her, it was an interesting trip. I got good advice from my doctor. We met outdoors today, enjoying the beautiful Fall weather. Afterward I got iced tea from Starbucks and played Pokemon Go. I tried three times to beat a Tentacruel in a raid. Every time I got very close, but I couldn’t win. Do you play Pokemon Go?
Later I met a man who has been making a sculpture from coat hangers. I asked him what it was going to be. I was surprised when he answered, “Why do you want to know?”
“I’m just curious,” I said.
“It’s a soldier.”
“Cool. Good luck finishing it.”
“What? You’re going to finish it?”
“No. I hope you finish quickly and achieve your vision.”
“What if I don’t finish it,” he continued belligerently.
“That would be sad because it looks like it will be a great sculpture.”
He finally smiled and seemed pleased. It was an interesting conversation.

一年ほど前、私の頭のすぐ近くで髪をカットした、バズカットのようにです。何年もそうしたいと思っていましたが、最終的にはそれを行うために勇気を出しました。素晴らしい見えた!これは私がジェンダー・フルイドであることを受け入れるのに役立ちました。寒い日ので頭皮にお茶の蒸気は素晴らしい新しいと平和な気持ちでした。髪を成長させている。それぞれのストランドは同じ長さなので、今はレイヤードルックが美しいです。今私のバングは目の中にあります。悩ます!私の顔の外に保つためにボビーピンを使います。これは日本のヘアアクセサリーが不思議に思った。どのが人気ですか?アメリカの中で弾性バンドまたはヘアクリップは長い髪のために一番の人気する思います。ボビーピンまたは小さなバレッタは短い髪のために一番の人気です。スパマロットまたはドラッグストアで買います、でも美容またはアクセサリーの店でより多様があります。アメリカでは、クレアは有名なアクセサリーチェーン店です。あなたはどこヘアアクセサリーを買いますか?


A year or so ago, I cut my hair very close to my head, like a buzz cut. I had wanted to do so for years and finally worked up the courage to do it. I looked fabulous! This helped me embrace that I’m gender-fluid. Steam from my tea on my scalp on a cold day was a wonderful new and peaceful feeling. I have been letting my hair grow. Now it has a lovely layered look because each strand is the same length. My bangs are long enough they get in my eyes now. This is so annoying! I use bobby pins to keep it out of my face. This made me wonder about Japanese hair accessories. Which are popular? Here in America I think elastic bands or hair clips are most popular for long hair. Bobby pins and small barrettes are popular for short hair. You can buy them at the supermarket or drug store, but you can find more variety at beauty or accessory stores. Claire’s is a famous accessory chain here in America. Where do you buy your hair accessories?

魔法使いクロスステッチプロジェクトはほとんど終わりです!

Edited according to corrections from my Lang-8 friends:

今週は投稿が遅くなりました。 クロスステッチプロジェクトに気をとられていたので。もう少しで終わるので、中断することはとても難しかったです!後バックステッチだけが残っています。私は、このプロジェクトを約7年前に始めました。もう少しで出来上がるので、とても幸せです!ドラゴンを召喚する浮遊キャンドルに囲まれた魔法使いの写真です。あなたは私のブログ、honeycombsbeehive.wordpress.com、で進行中のいくつかの写真を見ることができます。先週私が書いたカボチャパイの写真も見ることができます。完成したら私のプロジェクトの写真を掲載します。そして、私の親友ジュリーの結婚式のクロスステッチプロジェクトを始始めるつもりです。


I am late writing a post this week because I was distracted by my cross-stitch project. It is almost finished, so it has been very hard to stop! I only have the backstitching to do now. I started this project about seven years ago, so I’m very excited I’m almost done! It is a picture of a wizard surrounded by floating candles summoning a dragon. You can see some photos of it in progress on my blog, honeycombsbeehive.wordpress.com. You can also see a picture of the pumpkin pie I wrote about last week. I will post a picture of my project when it’s finished. Then I will start on a cross stitch project for my best friend Julie’s wedding.

カボチャパイ

Edited to reflect corrections from Lang-8. Special thanks to my friends onkoro jp and Tetsu for their help!

今週、私は母とパンプキンパイを焼きました。スーパーマーケットからかぼちゃを購入し、種子を取り除き、薄切りにしました。それから、皮をむきやすくするため、蒸し器で蒸しました。次に、皮を外してピューレ状にしました。最後に、そのピューレを少し使って、パンプキンパイをゼロから作りました。残りのピューレは冷凍しました。
私はカボチャパイが大好きです。アメリカではカボチャパイ風味の食べ物や飲み物がたくさんあります。私のお気に入りはカボチャパイアイスクリームです。
今年は日本人がカボチャに何か特別なことをしていますか?日本人はハロウイーンに何か特別なことをしていますか?


This week my mother and I baked homemade pumpkin pie. We bought pumpkins from the supermarket, removed the seeds, and cut them into slices. Then we steamed them in the steamer until they were soft and the skin came off easily. Next we removed the skin and pureed them by hand. Finally we used some of the puree to make pumpkin pie from scratch. I froze the remaining puree for later.
I love pumpkin pie. In America there are a lot of pumpkin-pie-flavored foods and beverages. My favorite is pumpkin pie ice cream.
Do Japanese do anything special with pumpkins at this time of year? Are pumpkins and pumpkin pie popular in Japan?

一番日本語でのエントリ!

Cross-posted from Lang-8.com.

Thank you to my Lang-8 friends for correcting this post! Here is the correct version:

こんにちはみんな!私は約二年間もこのウェブサイトから離れていました。体調がとても悪かったです。今は少しよくなりました。毎週ここに書きたいです。かなり実践から離れていました。だから、我慢してください。下手でもがまんしてください


English version:

Hi everyone! I have been away for about two years [from Lang-8]. I was very sick. Now I’m a little better. Every week I want to write an entry. I’m very out of practice. Therefore, please be patient with me!

Blog News

Hello, dear readers! Thank you for the warm welcome to the blogosphere!💖 I appreciate every like, comment, and follow I’ve received. I hope I always have the same giddy response to each interaction and that you continue to enjoy my posts. I’ve been intimidated by the current requirement for writers to have a “social media presence”, but y’all have made it a lot less scary. It feels doable and fun now! Blogging has also helped me develop a habit of writing something every day.

I do have to make some small changes to my blogging schedule. I’ve realized I don’t have enough energy to blog and work on my novel in the same day. So I’ve decided I’ll post on Monday, Wednesday, and Friday and devote the other days to novel writing.

I also want to devote more time to studying Japanese.🇯🇵 I want to increase my mastery of reading and writing in particular. So I’ll also post on Lang-8.com once a week and copy it here. If you also speak Japanese, please join me on Lang-8! I’m Rosemerry Song (ロズメール サング) there, too. Please be patient with my mistakes. 😊

(NB: As of this writing, there’s a freeze on new sign-ups to Lang-8 while they promote their new mobile app, HiNative. So if you’re already on Lang-8, I’ll see you there! If not, I hope to see you after the freeze is lifted.)

The Ghost in the Shell 2017 live action version's movie poster. Source: filmaffinity.com

Ghost in the Shell Live Action Film Review

The Ghost in the Shell 2017 live action film's poster. Source: filmaffinity.com

The Ghost in the Shell 2017 live action film’s poster.

I’m a big fan of Masamune Shirow (士郎 正宗),¹ particularly his seminal work Ghost in the Shell in all its incarnations (the original manga series and anime films, series, and OAV), so I was thrilled to hear that it would be getting a live action treatment. I know Scarlett Johansson is an excellent actress and adept at becoming different characters, so I wasn’t too worried about this casting choice. I eagerly rented the live action film from the iTunes Store and settled down to watch.

I almost quit within the first five minutes.

Shiro Masamune’s original plot has been significantly changed and dumbed down. Few of the changes I caught were necessary to convert Ghost in the Shell into a live action version (henceforth LAV). For starters, the LAV renames the main character and rewrites her history. In the original plot the protagonist’s name is Major Motoko Kusanagi (草薙 素子), who was the first person to receive a fully cybernetic body (i.e. only her brain remained organic) as a child. She grows up to join Section 9, “a counter-terrorist network and anti-crime unit operating in the Japanese National Public Safety Commission” ². In the LAV her name is changed to Major Mira Killian and she is often referred to as if “Major” is her name rather than her rank. She is nearly killed immigrating to Japan as an adult or near-adult in a terrorist attack that kills her parents. While she still becomes part of Section 9, she is beholden to the corporation (rather than government) which performed her experimental cyber transplant, creating the basis for part of the LAV’s plot—a plot that doesn’t exist in the original. Section 9 also appears to be a corporate security firm, or at least quasi-corporate, in the LAV rather than a government entity. These are just a few of the major, unnecessary changes that were made.

I don’t recall Shirow ever explicitly stating that Major Kusanagi has a “ghost” anywhere in the GITS canon. It’s implied. The LAV explicitly states this in the first few minutes of the film. I feel this translates into a massive dumbing-down of GITS’s themes and the warning it has for us. The producers appear to have made a calculation that dumbing-down GITS was necessary in order to bring a LAV to an American audience—the same Americans whose massive fanbase created the opportunity to make it. How insulting!

Speaking of insulting, other critics and fans have accused the LAV of whitewashing because the majority of the main characters aren’t Asian, let alone Japanese. Only two characters (not including extras) are played by Asians. The Hollywood Reporter invited four actresses of Japanese descent to comment on the film. Here’s just a portion of their reactions (first names and credits have been added for clarity:

Ai Yoshihara (The Sea of Trees): Major’s backstory is white people trying to justify the casting.

Atsuko Okatsuka (PULLproject Ensemble): And they f—ed up in the process because now it looks even worse. The text at the beginning of the movie explained that Hanka Robotics is making a being that’s the best of human and the best of robotics. For some reason, the best stuff they make happens to be white. Michael Pitt used to be Hideo.

Keiko Agena (Gilmore Girls): That was the other cringe-worthy moment, when they called each other by their Japanese names. We’re looking at these beautiful white bodies saying these Japanese names, and it hurt my heart a little bit.

Traci Kato-Kiriyama (co-founder of the all-Asian, mostly female Dis/orient/ed Comedy tour): It was supposed to be so touching and intimate, and it felt gross. And kind of laugh-worthy at the same time.

I couldn’t agree more. 

Surprisingly, Mamoru Oshii, director of the original anime, has stated he thinks casting Scarlett Johansson as Kusuanagi is perfect because “her physical form is an entirely assumed one. The name Motoko Kusanagi and her current body are not her original name and body, so there is no basis for saying that an Asian actor must portray her.”³  He’s right that the Major doesn’t appear to be a specific ethnicity in the anime. But the same is true of many anime characters. More damningly, in the manga Kusanagi is depicted with dark, typically Asian-looking hair and slanted eyes, as shown on the right. Oshii also states that GITS is set in future Hong Kong, which the LAV creators said they respected, and which is dead wrong. As the Wikipedia article states, the GITS franchise is “primarily set in the mid-twenty-first century in the fictional Japanese city of Niihama, Niihama Prefecture (新浜県新浜市 Niihama-ken Niihama-shi), otherwise known as New Port City (ニューポートシティ Nyū Pōto Shiti)”.

Even in the anime, her eyes appear to be Asian, directly undercutting Oshii’s argument. It’s entirely reasonable to believe that Kusanagi’s cyborg body was designed to look Asian, especially once you take into account the ethnic homogeneity preferred by Asian cultures. And in the LAV (spoiler alert), she turns out to be Japanese after all!

The LAV also makes other odd choices. Though its setting is future Hong Kong, the background chatter is Japanese rather than Chinese or the mishmash of Chinese and Japanese spoken by Hong Kong natives. Adding to the confusion, the chief of Section 9, Daisuke Aramaki (荒巻 大輔), speaks Japanese throughout the LAV. (Very poorly enunciated and thus difficult to understand Japanese.) I’m usually all for subtitling rather than changing the language, but the language wasn’t appropriate for the setting (unless we’re to understand that Japan has taken over Hong Kong again, in which case, why not just set it in Japan? The canon is set in Japan anyway!), it was difficult to keep switching between Japanese and English comprehension, and the subtitles were inaccurate.

More mysteries are in the iconic scene where Kusanagi drops from the roof to crash the business meeting. First, the LAV takes two different scenes from the canon—the roof drop and the hacked geisha taking over the official’s cyber brain—and mashes them into one. Secondly, in the canon Kusanagi uses a bungee or rappel cord to anchor her descent. In the LAV she appears to free fall without any safety device. As she falls in the canon, her camouflage renders her invisible. In the LAV she remains visible until the film cuts to inside the teahouse.

This brings me to costuming and the presentation of Kusanagi’s body. The LAV made the odd choice to make the Major’s body armor nearly white (it’s charcoal in the canon). It also looks more like a leotard than functional armor. From what I saw (about half the film), Johansson doesn’t appear to wear either Kusanagi’s formal uniform (see above right for an example from the manga) or her default “corset and thong” outfit (see above left for an example from the anime). The omission of Kusanagi’s sexy default outfit may be an attempt to downplay her sexuality. The decision to not make Johansson’s bust size match the character’s—there appears to be a three- to four-cup-size difference—likewise desexualized her. In the scene where Killian (remember her name was changed for the LAV)  is being repaired after getting blown up, her bust appears almost flat. This scene is also interesting because the framing and the way in which Killian’s body is depicted fits neatly into feminist criticism of the way the media often slices women into sexualized parts.

Obviously there’s a lot to criticize in the LAV. I hope Netflix does a better job with the live action version of Death Note it’s announced, but have strong doubts. (By the way, “A Netflix Original Film” [emphasis mine]? I don’t think so!)

THE BOTTOM LINE: A smiling pile of poo A smiling pile of poo A smiling pile of poo A smiling pile of poo A smiling pile of poo

I give this film five steaming piles of poo. Even the computer graphics eye-candy cannot save this one. Fans should avoid and protest the whitewashing loudly.


¹ Japanese names are Anglicized (Given Name followed by Surname) to maintain consistency within this post.

² “Public Security Section 9.” Wikipedia. August 05, 2017. Accessed August 30, 2017. https://en.wikipedia.org/wiki/Public_Security_Section_9.

³ Rose, Steve. “Ghost in the Shell’s whitewashing: does Hollywood have an Asian problem?” The Guardian. March 31, 2017. Accessed August 29, 2017. https://www.theguardian.com/film/2017/mar/31/ghost-in-the-shells-whitewashing-does-hollywood-have-an-asian-problem.

 “Ghost in the Shell.” Wikipedia. August 28, 2017. Accessed August 30, 2017. https://en.wikipedia.org/wiki/Ghost_in_the_Shell#Setting.

 Shelton, William. “Doing Sexy Right: A Look at Ghost in the Shell’s Major Motoko Kusanagi.” Poor Mans Geek. September 27, 2015. Accessed August 29, 2017. https://poormansgeek.wordpress.com/2015/09/27/doing-sexy-right-a-look-at-ghost-in-the-shells-major-motoko-kusanagi/.